Lektorat und Qualitätssicherung

Wenn Sie Zweifel an der Qualität einer bereits vorhandenen Übersetzung haben, können wir diese im Hinblick auf folgende Kriterien überprüfen und korrigieren:

  • Vollständigkeit und Richtigkeit, Übereinstimmung mit dem Quelltext
  • Fachterminologie
  • Formulierungen und idiomatische Wendungen
  • Satzbau, Grammatik, Interpunktion, Rechtschreibung und Stil
  • Allgemeine Verständlichkeit, Textfluss und Stimmigkeit aus der Perspektive des Lesers

Für diesen Lektoratsauftrag benötigen wir von Ihnen den Originaltext und die Übersetzung, sowie gegebenenfalls weitere Informationen zu spezifischer Terminologie oder Abkürzungen.

 Textoptimierung und Lokalisierung – damit Ihre Botschaft ankommt!

Insbesondere in Marketing, Kommunikation und ähnlich kreativen Bereichen reicht eine direkte, nah am Original bleibende Übersetzung oft nicht aus. Entscheidend ist hierbei, die sinngemäße Botschaft eines Broschürentextes, Wortspiels oder auch Produktnamens zu verstehen und in der Zielsprache neu zu erfinden. Das funktioniert nur, wenn man neben der Sprache auch den kulturellen und geschäftlichen Kontext, idiomatische Wendungen, Slang und aktuelle sprachliche Trends des Ziellandes kennt.

Bei dieser Aufgabe der Lokalisierung unterstützen wir Sie gerne und entwickeln mit Ihnen zusammen die beste Kreativlösung für Ihren Zielmarkt – natürlich so, dass Ihre Botschaft optimal ankommt.